English communication in Graz, Austria
If you look up the German word “beziehungsweise” in the dictionary you will undoubtedly find it translated as “respectively”. This is true about, let’s say, 10% of the time. The rest of the time it means something like “and/or” but I suppose that looks too sloppy for our dictionaries. As a result, I see a lot of sentences like this:
Our platform can be used by teachers respectively psychologists who work with children.
But fear no more, because College Humor has given us 8 new punctuation marks to save us from ourselves and make people like me very happy. Find the rest here.